Le sous-titrage SME : les 10 règles principales à suivre pour une accessibilité au top

Le sous-titrage pour sourds et malentendants (SME), c'est un type de sous-titrage particulier, régi par des normes précises pour garantir une lecture fluide et compréhensible (voir notre guide complet du sous-titrage SME). 

Il ne s’agit pas seulement d’afficher du texte, mais de respecter des critères de lisibilité, de vitesse et de synchronisation. 
Découvrez dans cet article les 10 commandements principaux du sous-titrage SME !

📄 1 Fidèle au texte tu resteras

Un sous-titre SME doit respecter le sens du discours, sans altération ni simplification excessive
On ne lit pas à la même vitesse que ce que l'on parle, l'exercice (parfois complexe) consiste donc à être concis tout en conservant le sens de ce qui est dit.

⏳2 Indicateurs de lisibilité, tu respecteras

• Un sous-titre doit avoir une durée minimale de 15 images (soit 600 ms) 
• La vitesse de lecture idéale est de 12 caractères par seconde (CPS). 
• Un sous-titre ne doit pas chevaucher un changement de plan 
• 37 caractères par ligne maximum.
• 2 lignes maximum par sous-titre.

🎨3 Les bonnes couleurs, tu choisiras

Le sous-titrage SME se doit de respecter des couleurs spécifiques, en fonction du positionnement du locuteur et du type de son. Il est primordial de respecter ces normes, sous peine de biaiser complètement la compréhension du spectateur ! 


En bref : 
Blanc : locuteur visible 
Jaune : locuteur hors champ et voix off. 
Rouge : sons et bruits non induits par l’image
• Cyan : séquences de narration dans les documentaires et reportages, pensées non dites ou flashbacks
Magenta : musiques et chansons
Vert : langues étrangères

🔠 4 Les caractères spéciaux, tu banniras

En sous-titrage SME, les caractères spéciaux (ex : majuscules accentuées, sigles type €, caractère de type "œ", émojis, etc) et les mises en forme (gras, italique, etc) sont à proscrire. 

Pourquoi ? Tout simplement car ils sont illisibles en télétexte.

🎭 5 L’émotion et l’ambiance, tu retranscriras

Les sous-titres SME doivent inclure les bruits et sons non visibles à l’écran, par exemple : 
• [Bruits de pas]
• [Musique dramatique]

🖼 6 L’image, tu respecteras

• Utilisation d’un bandeau noir semi-transparent, avec police au contour noir, pour éviter toute confusion avec l’image. 
• Placement des sous-titres au plus proche de la source sonore et en bas de l’écran, sauf si une information importante y est affichée. 
• Ne pas couvrir le visage du locuteur, ni les informations textuelles importantes (ex : logos, synthé)

✂️ 7. Un bon découpage des sous-titres, tu utiliseras

Les sous-titres doivent respecter les structures syntaxiques des phrases pour faciliter la lecture. 
Il est préférable d’éviter de couper un groupe sujet-verbe-complément sur deux lignes.

💬 8 Les dialogues et les voix off, tu distingueras

• Un changement de locuteur est indiqué par un tiret (-) en début de ligne.
• Une voix off ou une pensée peut être signalée par l’italique ou une couleur spécifique.

✅ 9 La relecture et les tests, tu effectueras

Un bon sous-titrage SME passe par une relecture attentive pour corriger fautes d’orthographe, erreurs de synchronisation et non-respect des normes.

🔄A un partenaire spécialisé, appel tu feras

Le sous-titrage SME fait appel à des compétences spécifiques, faire appel à un partenaire spécialisé est donc essentiel pour garantir une accessibilité optimale de vos contenus !

UN PROJET ? PARLONS-EN !

Videomenthe, votre partenaire en sous-titrage, est à votre écoute pour échanger sur votre projet. 

Ce que nous offrons ? Des solutions accessibles pour un sous-titrage SME professionnel aux normes ARCOM, avec :

- EoleCC, une plateforme collaborative de sous-titrage multilingue et SME, 
- un service de labo (tarif au fichier) avec revue des sous-titres par des sous-titreurs spécialisés en SME.

Voir nos articles sur le sous-titrage Sourds et Malentendants

sous titrage SDH

Règles de sous-titrage SDH américaines : aperçu des normes utilisées par Netflix

Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur.

guide sous titrage sme

Le guide complet du sous-titrage SME : normes et bonnes pratiques

Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur.

sous titrage reseaux sociaux

Bonnes pratiques du sous-titrage sur les réseaux sociaux : accessibilité et inclusivité

Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur.

header_soustitrer_traduire_video

Sous-titrer et traduire vos vidéos ? 4 bonnes raisons de s’y mettre

Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur.

Lire →

Accepter