🚀Rendez-vous à l'IBC du 13 au 16 septembre | stand 2.C20
6 mars 2024
Vous êtes créateur de contenus sur LinkedIn et vous souhaitez ajouter un sous-titrage de qualité à vos vidéos ? Excellente idée ! Nous avons d’ailleurs décidé de faire le point sur cette question.
Il faut dire qu’aujourd’hui la transcription écrite d’un clip ou d’un webinaire est bien plus qu’une option sur ce réseau social professionnel. Cet article vous explique pourquoi et comment ajouter un sous-titrage rapidement sur LinkedIn.💡
Avec 28 millions d’e membres en France (et 950 millions au niveau mondial), LinkedIn est le réseau pro en ligne à exploiter pour faire connaître votre marque. Est-il utile de rappeler que le réseau se place au second rang mondial des plateformes en ligne pour le B2B ? Quant à son succès en B2C, il se traduit par une quatrième place mondiale.
Savez-vous d’ailleurs quels sont les types de contenus que les utilisateurs dévorent sur LinkedIn ? Le format vidéo, bien sûr !
Les vidéos LinkedIn permettent de booster de façon considérable le taux d’engagement de vos abonnés. Selon la plateforme, les contenus vidéos seraient même 5 fois plus attrayants que les autres types de contenu. Qu’il s’agisse de partager des vidéos d’identité de votre marque ou d’organiser un webinaire en ligne, vous avez là une réelle occasion d’augmenter votre nombre de followers sur LinkedIn.
Vous souhaitez capter le plus grand nombre de personnes derrière leur écran ? Vous aimeriez décrocher un “j’aime”, “un bravo” ou, encore mieux : un commentaire. Sortez le grand jeu sans hésiter et offrez à vos prospects un sous-titrage vidéo LinkedIn de qualité.
Nous vous donnons 4 bonnes raisons d'adopter le sous-titrage pour vos vidéos LinkedIn. 👇
La plupart des abonnés sur LinkedIn ne mettent pas le son lorsqu’ils jettent un œil sur leur fil d’actualité.
Il faut dire qu’ils regardent les publications dans des situations où il leur est souvent impossible de l’activer. D'où l'importance des sous-titres !
L’incrustation d’un texte sous votre vidéo LinkedIn facilite sa compréhension.
C’est notamment le cas pour vos prospects sourds et malentendants, ou ceux qui ont une mémoire plus visuelle qu'auditive.
Vous voulez exporter votre activité à l’étranger ? Inutile de partir à l’autre bout du monde pour cela.
Offrez à votre audience un contenu traduit dans sa langue. C’est le b.a.-ba pour s’expatrier en quelques clics !
Vous ne l’avez peut-être pas remarqué, mais la plateforme LinkedIn privilégie les vidéos sous-titrées dans les fils d’actualité.
Alors, autant séduire les algorithmes et user d’un sous-titrage de qualité, vous ne croyez pas ?
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.
Vous avez déjà préparé vos sous-titres ? Vous devez donc les importer sur votre vidéo, directement dans LinkedIn.
Pour cela :
- ajoutez la vidéo à votre post
- cliquez sur l'icône CC se trouvant sous votre vidéo pour ouvrir le menu des sous-titres
- chargez votre fichier .srt puis appliquer ! Vos sous-titres seront visibles sur votre vidéo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Vous n’avez pas de fichier existant ? Dans ce cas, vous allez devoir le générer vous-même. Alors, comment fait-on un sous-titrage de qualité ?
Vous avez 3 alternatives pour cela : 👥
- Saisir vos sous-titres vous-même ; ✍️
- Utiliser un logiciel de sous-titrage automatique ; 🛠
- Vous offrir les services d’un transcripteur et d’un traducteur.
La première solution s’avère chronophage et difficile à mettre en œuvre. Le générateur automatique, lui, vous facilite grandement le travail, mais ce n’est pas encore la panacée. Quant à l’option qui consiste à faire appel à un traducteur, si la qualité sera au rendez-vous, elle risque de vous coûter très cher.
Et si vous optiez pour une solution automatique combinée avec une correction humaine à un prix abordable pour sous-titrer vos vidéos ? ✨
Ne prenez plus le risque que votre message passe inaperçu sur LinkedIn. Sous-titrez vos clips visuels de façon pro avec EoleCC, notre solution de sous-titrage professionnelle qui allie outils automatisés et vérification humaine !
Voici comment créer le fichier .srt pour accompagner votre vidéo LinkedIn grâce à un générateur de sous-titres rapide, fiable et abordable. Il vous suffit de :
- Télécharger votre contenu vidéo sur EoleCC
- Choisir la langue de vote vidéo pour la génération de la transcription
Grâce à l’intelligence artificielle, vous obtenez des sous-titres en quelques secondes. Mais ce n’est pas tout ! Vous vérifiez aussi la justesse de la transcription et vous la modifiez si elle ne convient pas. Mieux ! Nous avons à votre disposition des correcteurs professionnels. Ils scrutent votre transcription et y dénichent la plus petite erreur s’il y en a une. Mais cela reste à voir, car EoleCC génère automatiquement des sous-titres fiables à 90 %. Vous vous demandez comment cela se passe pour la traduction de vos vidéos LinkedIn. Le principe est le même comme vous pouvez le voir juste après.
Vous souhaitez réaliser des titres automatiques en langue étrangère. 🌍
Une fois votre texte créé dans la langue d'origine, il ne vous reste plus qu’à choisir les langues dans lesquelles vous voulez traduire votre vidéo. Vous avez plus de 120 langues et dialectes à votre disposition. Nous vous offrons également les services d’un traducteur professionnel pour vérifier vos sous-titres. Profitez-en !