🚀Rendez-vous à l'IBC du 13 au 16 septembre | stand 2.C20
3 novembre 2023
Les sous-titres permettent aux spectateurs de comprendre le contenu audiovisuel malgré les barrières linguistiques ou les déficiences auditives, améliorant ainsi l'expérience visuelle globale.
En France, près de 1,7 million de personnes sont aveugles ou malvoyantes, et près de 7 millions sont sourdes ou malentendantes, selon Surdi Info Service et la Fédération des aveugles et amblyopes de France. Au niveau mondial, 5 % de la population mondiale, soit 430 millions de personnes, sont sourdes ou malentendantes, selon l'Organisation mondiale de la santé.
Deux techniques de sous-titrage largement adoptées, les sous-titres pour sourds et malentendants (SME) et les sous-titres codés (CC pour Closed Captions), jouent un rôle essentiel pour garantir un contenu inclusif et accessible. Cet article vise à mettre en lumière la différence entre le SME et les CC, à explorer leurs caractéristiques et à présenter un outil de sous-titrage que les professionnels de la vidéo peuvent utiliser pour optimiser leur processus de sous-titrage.
Le SME, également connu sous les noms de VSM (Version Sous-titrée Malentendants) ou SSM (Sous-titrage sourds et malentendants), est une forme de sous-titrage spécialisée conçue pour les personnes sourdes ou malentendantes à des degrés divers.
Ces sous-titres fournissent non seulement une transcription du dialogue parlé, mais aussi des informations supplémentaires qui aident les téléspectateurs sourds et malentendants à mieux comprendre le contenu audio. Ces informations supplémentaires peuvent être par exemple des sons non verbaux, [applaudissements], [tonnerre]), l'identification du locuteur, [interviewer], [narrateur]), et des indications de musique ou d'effets sonores, [musique], [grincement de porte]).
En incluant ces indications, le SME garantit une expérience plus immersive pour les personnes souffrant de déficiences auditives.
1. Transcription complète du dialogue : Le SME comprend une transcription complète du dialogue, capturant tous les mots parlés dans la vidéo afin de maintenir l'intégrité de l'information.
2. Informations contextuelles supplémentaires : Au-delà des dialogues, le SME fournit des détails contextuels sur les effets sonores, la musique et les intervenants, enrichissant ainsi l'expérience visuelle.
3. Identification du locuteur : Lorsque plusieurs locuteurs sont présents, le SME identifie clairement chacun d'entre eux, évitant ainsi toute ambiguïté.
4. Placement à l'écran : Les sous-titres SME sont placés stratégiquement sur l'écran, évitant ainsi tout chevauchement avec les éléments visuels essentiels et garantissant la lisibilité.
Les sous-titres codés, communément appelés CC pour Closed Captions, sont des représentations textuelles du contenu audio des vidéos qui aident les téléspectateurs à comprendre les dialogues et les éléments audio pertinents.
Contrairement au SME, les CC se concentrent principalement sur la transcription du dialogue parlé, sans informations supplémentaires sur les effets sonores ou l'identification du locuteur.
Bien qu'ils soient conçus pour l'accessibilité, les CC s'adressent à un public plus large, y compris aux personnes qui n'ont pas de déficience auditive mais qui bénéficient de sous-titres dans certaines situations, telles que le visionnage de vidéos dans des environnements bruyants ou l'apprentissage d'une nouvelle langue.
Les sous-titres codés sont couramment utilisés à la télévision, sur les plateformes vidéo en ligne et les réseaux sociaux.
1. Transcription du dialogue : Le CC fournit une transcription mot à mot des dialogues parlés afin d'en assurer la clarté et la compréhension.
2. Accessibilité générale : CC vise à être universellement accessible, au bénéfice non seulement des personnes souffrant de déficiences auditives, mais aussi d'un public plus large.
3. Placement à l'écran : Comme pour les sous-titres SME, les sous-titres CC sont placés stratégiquement pour une lisibilité optimale et une interférence minimale avec les éléments visuels essentiels.
Sed ut tum
En conclusion, le SME et le CC jouent tous deux un rôle crucial dans l'accessibilité et l'intégration du contenu vidéo.
Le SME s'adresse spécifiquement aux personnes malentendantes, en fournissant des informations supplémentaires au-delà des dialogues, tandis que le CC a une portée plus large, en aidant divers spectateurs à comprendre le contenu parlé de la vidéo, quelque soit la langue d'origine du contenu.
En tant que professionnels de la vidéo, comprendre la différence entre ces techniques de sous-titrage nous permet de fournir un contenu qui suscite l'intérêt et la résonance de divers publics, favorisant ainsi une expérience de visionnage inclusive pour tous.
En utilisant des outils de sous-titrage puissants comme EoleCC, les professionnels de la vidéo peuvent s'assurer que leur contenu atteint un public plus large et a un impact positif sur les téléspectateurs du monde entier.